《獨抑》
詞、曲、演唱:汪濤
尋尋覓覓冷清化單蝶,凄凄慘慘又戚戚。
乍暖還寒淡酒情更怯,晚來風(fēng)急孤燭更愈滅。
舊時燕兒夕陽影已斜,黃花滿地亂凋謝。
憔悴損顏有誰堪摘竊,守窗兒夜幕星月相結(jié)。
梧桐細(xì)雨點滴滴情難卸,譴愁默思恨情孽。
這次弟緣結(jié)頻頻觸心劫,怎一個愁字壓眉無處歇!
英文:
“Solitude”
Lyrics and vocals by Wang Tao.
Searching and searching, I find only a solitary butterfly, feeling sorrowful, desolate, and melancholic.
The night is fierce, and the solitary candle is extinguished even more.
The shadows of the old swallows in the setting sun have already set, and the chrysanthemums are scattered all over the ground, withering and withering.
Who can bear to steal from the haggard and disfigured face? The night guard guards the window, and the stars and moon are connected.
The sycamore drizzle is hard to let go, and the condemnation and silence are hateful.
This time, the bonds of brotherhood have repeatedly touched upon my heart’s turmoil. How can a single word of sorrow suffice to weigh heavily on my brow and find no respite?!
【作者簡介】
汪濤,男,安徽省霍邱縣人,畢業(yè)安徽淮南師院。
附【汪氏家族】
在悠悠歷史長河中,汪氏家族宛如一顆璀璨星辰,在諸多領(lǐng)域閃耀著獨特光芒。
政治舞臺上,汪氏族人以卓越的智慧與擔(dān)當(dāng),為國家和社會的穩(wěn)定發(fā)展貢獻(xiàn)力量,他們在朝堂之上建言獻(xiàn)策,推動著時代的進(jìn)步。軍事領(lǐng)域里,汪氏將領(lǐng)英勇無畏,披堅執(zhí)銳,在沙場上縱橫馳騁,保家衛(wèi)國,留下了赫赫戰(zhàn)功。
航海途中,汪氏航海家憑借著勇氣與膽識,探索未知海域,開辟新的航線,促進(jìn)了中外文化與貿(mào)易的交流。醫(yī)學(xué)殿堂中,汪氏醫(yī)者心懷仁術(shù),懸壺濟(jì)世,用精湛醫(yī)術(shù)救死扶傷,為無數(shù)患者帶來希望。
文化天地間,汪氏文人墨客揮毫潑墨,詩詞歌賦、書畫文章皆有佳作流傳,傳承和弘揚著中華民族的優(yōu)秀文化。歷代汪氏名人在不同領(lǐng)域綻放光彩,他們的故事和成就,共同繪就了汪氏家族輝煌燦爛的歷史藍(lán)圖,激勵著后世子孫不斷奮進(jìn)。
